Enciclopedia Online en francés, castellano e inglés
Encyclopédie Mondiale des Arts de la Marionnette
World Encyclopedia of Puppetry Arts
Enciclopedia Mundial del Arte de la Marioneta
La Unión Internacional de la Marioneta (UNIMA) fue fundada en Praga, Checoslovaquia, en 1929. La organización es rica en historia, amistad y logros. Sin embargo, nunca, ninguno de los proyectos de la organización ha sido tan esperado ni ha requerido tanto esfuerzo, dedicación y recursos financieros como su Enciclopedia Mundial del Arte de la Marioneta (WEPA). Y ahora, ¡está disponible en línea en 3 idiomas y gratis! Cuando el lector abre la Enciclopedia Mundial del Arte de la Marioneta, Encyclopédie Mondiale des Arts de la Marionnette, o the World Encyclopedia of Puppetry Arts , tiene acceso a la más amplia información en cuanto a marionetas, a su historia, a las personalidades relacionadas con este arte, a su literatura e influencia se refiere, y todo ello disponible en un mismo lugar. Este magnífico sueño de UNIMA se inició hace aproximadamente 40 años, y su desarrollo es fascinante y merece la pena contarlo.
WEPA 1978-2009
La idea de crear una enciclopedia mundial del arte de la marioneta surgió en 1978 en la Comisión Publicación de la UNIMA. El ímpetu del entonces presidente de la Comisión, Dezső Szilágyi, autor, pedagogo y director de Állami Bábszínház, el Teatro State Puppet de Budapest. Fue él quien asumió el trabajo preliminar de la enciclopedia.
Luego, en 1994, el Secretario General de la UNIMA, Jacques Félix, confió la enciclopedia a Henryk Jurkowski, conocido historiador, investigador, crítico teatral y teórico de teatro de marionetas, quien asumió el trabajo. Como editor jefe de la enciclopedia desde 1994 hasta 2002, Profesor Jurkowski desarrolló el concepto de lo que se convertiría en la primera versión impresa en francés – la Encyclopédie Mondiale des Arts de la Marionnette.
En 1995, UNIMA publicó un folleto que hacía publicidad del Proyecto en curso y, en 2000, con la ayuda financiera de la UNESCO, produjo un libro ilustrado, elaborado con gran esfuerzo en el que se plasmó el tono que iba a tener el proyecto de la enciclopedia en su conjunto. Henryk Jurkowski entonces se rodeó por colaboradores en diferentes continentes, incluyendo miembros de UNIMA y especialistas en el tema. Para 2001, el equipo había completado cientos de artículos, casi un cuarto del manuscrito.
Mientras tanto, en Junio del 2000, en el XVIII Congreso de UNIMA tuvo lugar en Magdeburg, se identificó la enciclopedia como un Proyecto de prioridad, que involucraría la responsabilidad de los líderes sucesivos. Estos incluían sus presidentes y secretarios generales, notablemente Margareta Niculescu y Miguel Arreche quienes aseguraron la financiación del proyecto y por tanto, su continuidad.
Consecuentemente, Thieri Foulc, editor profesional con previa experiencia en ediciones de teatro de marionetas, fue nombrado editor jefe de la enciclopedia. Reunió un equipo internacional de investigadores, historiadores y especialistas en tradiciones folclóricas, comisarios, artistas y profesionales marionetistas así como traductores. La red intercontinental se expandió, y se contrataron nuevos managers regionales. El manuscrito entero para la primera versión de la enciclopedia fue completada en Febrero de 2006.
Intencionado para un público crítico interesado en el tema y no solo para especialistas, el texto constituyó una enciclopédica, histórica, cultural y técnica descripción del mundo de la marioneta. Fue el resultado de la innovadora investigación y reflexiones fundamentadas de los investigadores y practicantes. En resumen, esta enorme colección de artículos agrupó una cantidad de información sin precedentes.
Tal y como sugirió [Margareta Niculescu], el trabajo editorial final fue confiado a Éditions l’Entretemps, editorial dirigida por Christophe Bara. En junio de 2006, [Massimo Schuster], Presidente de UNIMA, y [Miguel Arreche], su Secretario General, firmaron el acuerdo de colaboración con L’Entretemps. Durante los anteriores trece años, UNIMA llevó a cabo su trabajo con el apoyo financiero del Gobierno francés y sus propios recursos; pero, en 2008, una subvención del Centro Nacional del Libro en París, bajo la supervisión del Ministerio de Cultura y Comunicación francés, hizo posible completar la enciclopedia.
En 2008, el XX Congreso de UNIMA en Perth nombró a [Dadi Pudumjee] presidente de la organización y a Jacques Trudeau, su Secretario General. Supervisaron la finalización de la primera edición de la enciclopedia, y la impresión de la misma, estando ya disponible a finales de verano de 2009.
El lanzamiento oficial de la enciclopedia tuvo lugar en Charleville-Mézières, Francia, en la Foire du Livre (Feria del Libro), el 25 de septiembre de 2009, durante el Festival Mondial des Théatres de Marionnettes.
WEPA 2010-2017
En 2010, la tarea de preparar la segunda edición de la enciclopedia fue confiada a la nueva Presidenta de la Comisión de Publicación y Comunicación de UNIMA, Karen Smith. Esta edición pretendería actualizar y expandir el número de artículos en la enciclopedia, así como ser traducida a los 3 idiomas oficiales de UNIMA: francés, inglés y español. Además, luego, en la reunión de 2010 en Dordrecht, el consejo de UNIMA decidió que esta nueva edición revisada, ampliada, y multilingüe, se publicaría online.
La idea de publicar la enciclopedia en Internet se basó en diferentes consideraciones. Primero, en forma de documento abierto, podría ser editado, corregido más fácilmente y además, se podrían añadir nuevos artículos con el paso del tiempo. Segundo, la enciclopedia estaría disponible gratuitamente para una audiencia global, esencialmente para cualquiera que tuviese acceso a internet. Tercero, como publicación online, los enlaces facilitarían la navegación por la enciclopedia y facilitarían su uso como herramienta de búsqueda. Resumiendo, proporcionando una edición online y trilingüe de la enciclopedia, UNIMA haría una contribución mayor al mundo de la marioneta. Afortunadamente, el Gobierno francés compartió esta visión con nosotros, y su apoyo tanto moral como financiero nos permitió avanzar en este proyecto.
La tarea de preparar la publicación online planteó nuevos retos. Como editora jefe, Karen Smith, reunió un equipo de investigadores de teatro y marionetas, entre los que se encontraban [Penny Francis], [John McCormick], Dr [Kathy Foley], Dr John Bell, entre muchos otros, quienes conjuntamente decidieron cómo crear este nuevo recurso online. Se pusieron en contacto con autores y especialistas en el área que estuvieron envueltos en preparar artículos para la primera edición francesa, con el objetivo de solicitarles ayuda para corregir errores y actualizar aquellos artículos sobre los que tenían conocimiento.
Comparado con los primeros años de creación de la enciclopedia, la preparación de la segunda edición se benefició de la facilidad de acceso a internet que tenían los investigadores internacionales. Un resultado es que la nueva edición de la enciclopedia es mucho más representativa del mundo de la marioneta en general, con alrededor de 200 artículos nuevos, muchos entre los cuales proporcionan visibilidad a África, Asia, Latino-América y naciones Pacíficas, y como no, a las marionetas de estas regiones.
El equipo que preparaba la versión inglesa de la enciclopedia fue dirigida por el editor jefe e incluía 25 traductores y editores del Reino Unido, Estados Unidos, Canadá y Australia, así como muchos investigadores especializados en la marioneta, profesores de universidad y estudiantes graduados. El equipo de editores inglés también se encargó de solicitar nuevos artículos a investigadores en el campo, asegurándose de que estos nuevos artículos añadidos a la publicación tenían nivel académico. Además de actualizar artículos y añadir unos nuevos, las bibliografías fueron actualizadas y traducidas para cada artículo en las versiones en los tres idiomas.
El equipo que preparó las traducciones al castellano fueron estudiantes del Departamento de Traducción y Filología Hispánica de la Universidad del País Vasco en el norte de España. Nekane Ramírez de la Piscina Audicana, profesora y traductora e intérprete profesional, fue la encargada del grupo quien también hizo de “editora lingüística” en la versión en castellano. Por su parte, Dr Francisco Cornejo fue el “editor científico” de esta versión.
Entre otros implicados en la revisión de la versión en castellano se encuentran Adolfo Ayuso, Carles Cañellas, autores, traductores y editores que contribuyeron en la edición original, y también Miguel Arreche e Idoya Otegui quienes realizaron una labor incansable en este proyecto a largo plazo!
La tarea de corregir y actualizar la versión en francés así como traducir e insertar los 200 artículos empezó en 2015. Coordinado por el editor jefe, los traductores franceses principales fueron Edmond Debouney, Marthe Adam, Lucile Bodson, [Jacques Trudeau] y Julie Postel. Debemos agradecer a Idoya Otegui su papel de apoyo en este caso.
Las imágenes que podían utilizarse para ilustrar los 1.262 artículos que abarcaban la segunda edición, fueron inicialmente solicitadas en 2014; sin embargo, no fue hasta 2016 cuando fue posible empezar a preparar el pie de las fotos en los 3 idiomas. Esto ha resultado ser un trabajo muy pesado, y el trabajo continuará según vayan llegando nuevas imágenes de este ámbito.
Raphaèle Fleury proporcionó la dirección técnica inicial, requerida para publicar la enciclopedia online y coordinar la solicitación de propuestas por las compañías de diseño. Las versiones finales de los artículos en los 3 idiomas, completa con los hipervínculos, fueron delegados en 2016 y 2017 a Cédric de Mondenard, webmaster principal. Fue quien después colaboró con el estudio español URLearning y su desarrollador principal, Miguel Moro, en diseñar una compleja pero flexible arquitectura que asegurará la duración y ampliará a largo plazo el desarrollo de esta actividad online.
Finalmente, el 22 de septiembre de 2017, en Charleville-Mézières, Francia, durante la presidencia de Dadi Pudumjee e Idoya Otegui como Secretaria General, la enciclopedia mundial de las artes de la marioneta se lanzó online y en tres idiomas.
Ningún documento del tamaño de la WEPA es perfecto ni complete. Afortunadamente, La WEPA online es un documento dinámico y abierto, más susceptible a correcciones y cambios que aquellos impresos. Con el paso de los años, los artículos podrán ser corregidos y actualizados, y se podrán incorporar más artículos. Para asegurar la fiabilidad del contenido de la WEPA, se creará un consejo “editorial académico” o “científico” que revisará y editará las nuevas contribuciones a la enciclopedia.
Una vez más, UNIMA querría expresar su más sincero agradecimiento a todas aquellas personas e instituciones que han contribuido en la preparación de la WEPA online. Estamos especialmente agradecidos por el permanente apoyo recibido por las entidades del Gobierno francés, formadas por el Ministerio de la Cultura y Comunicación, La Región Grand-Est, el Departamento de las Ardenas, y la ciudad de Charleville-Mézières.
Karen Smith
Editora jefe, Segunda edición de la WEPA Online
Septiembre del 2017
La WEPA de 1978-2009 está basada en el prólogo de Jacques Trudeau para la EMAM.
La WEPA de 2010-2017 ha sido escrita por Karen Smith.