Término coreano que designa el espectáculo de títeres. También se le conoce como Pak-Chomji norum (Bak Cheomji noreum) o tolmi (deolmi). Sin embargo, solo este último y kkoktu-gaksi norum son las denominaciones genéricas del arte del títere. El resto utilizan el nombre propio de los personajes tradicionales representados por la compañía de Namsadang Pak-Chomji norum.

Norum significa “obra”, “espectáculo”; gaksi es la “esposa”; kkoktu puede venir del chino antiguo guotu, “títere”, término que podría haber sido inicialmente el nombre de un personaje de títeres chino. El término japonés kuguzu, “títere”, “titiritero”, tendría también el mismo origen. De este modo, la acepción de kkoktu-gaksi norum, literalmente “juego de la mujer del títere”, es más general que la de Pak-Chomji norum, que designa un espectáculo de títeres de varillas, el único superviviente en Corea del arte de los titiriteros tradicionales. Así, kkoktu-gaksi norum designa al títere en sí. No obstante, como el gobierno ha llamado a Kkoktu-gaksi norum el Pak-Chomji norum de la compañía Namsadang, los dos términos designan en realidad la misma cosa.

Así, el drama titulado Kkoktu-gaksi norum es una obra de títeres de once escenas, según la restauración realizada por Nam Un-ryong en los 1960, la cual comprende danza, canto, narraciones, escenas de caza, funerales, etc. que ponen en escena rituales y danzas chamánicas, la sátira de los monjes budistas y los aristócratas depravados, la rivalidad entre el marido y el amante y la vida de la gente del pueblo.

(Véase Corea)